فرمانِ
خدا
(فرشتوں سے)
Farman-e-Khuda
(Farishton Se)
GOD’S COMMAND
(To His Angels)
اُٹھّو!
مری دنیا کے غریبوں کو جگا دو
کاخِ
اُمَرا کے در و دیوار ہِلا دو
Utho! Meri Dunya Ke
Ghareebo Ko Jaga Do
Kakh-e-Umra Ke
Dar-o-Diwar Hila Do
Rise, and from their
slumber wake the poor ones of My world!
Shake the walls and
windows of the mansions of the great!
گرماؤ
غلاموں کا لہُو سوزِ یقیں سے
کُنجشکِ
فرومایہ کو شاہیں سے لڑا دو
Garmao Ghulamon Ka
Lahoo Souz-e-Yaqeen Se
Kunjishik-e-Firomaya
Ko Shaheen Se Lara Do
Kindle with the fire
of faith the slow blood of the slaves!
Make the fearful
sparrow bold to meet the falcon’s hate!
سُلطانیِ
جمہور کا آتا ہے زمانہ
جو
نقشِ کُہَن تم کو نظر آئے، مِٹا دو
Sultani Jamhoor Ka
Ata Hai Zamana
Jo Naqsh-e-Kuhan Tum
Ko Nazar Aye, Mita Do
Close the hour
approaches of the kingdom of the poor—
Every imprint of the
past find and annihilate!
جس
کھیت سے دہقاں کو میسرّ نہیں روزی
اُس
کھیت کے ہر خوشۀ گندم کو جلا دو
Jis Khait Se Dehqan
Ko Mayassar Nahin Rozi
Uss Khait Ke Har
Khausha-e-Gandum Ko Jala Do
Find the field whose
harvest is no peasant’s daily bread—
Garner in the furnace
every ripening ear of wheat!
کیوں
خالق و مخلوق میں حائل رہیں پردے
پِیرانِ
کلیسا کو کلیسا سے اُٹھا دو
Kyun
Khaliq-o-Makhlooq Mein Hayal Rahain
Parde
Peeran-e-Kalisa Ko
Kalisa Se Utha Do
Banish from the house
of God the mumbling priest whose prayers
Like a veil creation
from Created separate!
حق
را بسجودے، صنَماں را بطوافے
بہتر
ہے چراغِ حَرم و دَیر بُجھا دو
Haq Ra Ba-Sujoode,
Sanamaan Ra Ba-Tawafe
Behter Hai
Charagh-e-Haram-o-Dair Bujha Do
God by man’s
prostrations, by man’s vows idols cheated—
Quench at once My
shrine and their fane the sacred light!
میں
ناخوش و بیزار ہُوں مَرمَر کی سِلوں سے
میرے
لیے مٹّی کا حرم اور بنا دو
Main Na Khush-o-Bezar
Hun Mar Mar Ki Silon Se
Mere Liye Mitti Ka
Haram Aur Bana Do
Rear for me another
temple, build its walls with mud—
Wearied of their
columned marbles, sickened is My sight!
تہذیبِ
نوی کارگہِ شیشہ گراں ہے
آدابِ
جُنوں شاعرِ مشرِق کو سِکھا دو!
Tehzeeb-e-Nawi
Kargah-e-Shisha Garan Hai
Adaab-e-Junoon
Shayar-e-Mashriq Ko Sikha Do!
All their fine new
world a workshop filled with brittle glass—
Go! My poet of the
East to madness dedicate.
Wah wah
ReplyDeleteMASHA ALLAH
ReplyDelete