بُڈھّے بلوچ کی نِصیحت بیٹے کو
Budhe Baloch Ki Nasihat Baite Ko
THE ADVICE OF AN OLD BALUCH TO HIS SON
ہو
تیرے بیاباں کی ہوا تجھ کو گوارا
اس
دشت سے بہتر ہے نہ دِلّی نہ بخارا
Ho Tere Bayaban Ki Hawa Tujh Ko Gawara
Iss Dasht Se Behter Hai Na Dilli Na Bukhara
Winds of these wasteland be your love!
Bokhara, Delhi, are worth no more.
جس
سمت میں چاہے صفَتِ سیلِ رواں چل
وادی
یہ ہماری ہے، وہ صحرا بھی ہمارا
Jis Simat Mein Chahe Sifat-e-Seel-e-Rawan Chal
Wadi Ye Humari Hai, Woh Sehra Bhi Humara
Like running water Go where you will:
these desert plains are ours, and Ours are these valleys.
غیرت
ہے بڑی چیز جہانِ تگ و دَو میں
پہناتی
ہے درویش کو تاجِ سرِ دارا
Ghairat Hai Bari Cheez Jahan-e-Tagg-o-Dou Mein
Pehnati Hai Darvesh Ko Taj-e-Sar-E-Dara
Honour, that high thing in a world of troubling (struggle),
Sets on the Saint’s head Darius’ crown
حاصل
کسی کامل سے یہ پوشیدہ ہُنَر کر
کہتے
ہیں کہ شیشے کو بنا سکتے ہیں خارا
Hasil Kisi Kamil Se Ye Poshida Hunar Kar
Kehte Hain Ke Sheeshe Ko Bana Sakte Hain Khara
Learn from some master, this strange craft
They tell that how glass is forged flint‐hard
افراد
کے ہاتھوں میں ہے اقوام کی تقدیر
ہر
فرد ہے ملّت کے مقدّر کا ستارا
Afrad Ke Hathon Mein Hai Aqwam Ki Taqdeer
Har Fard Hai Millat Ke Muqaddar Ka Sitara
Fortunes of States through individual prowess ripen
Each man one star of their ascendant (Destiny)
محروم
رہا دولتِ دریا سے وہ غوّاص
کرتا
نہیں جو صُحبتِ ساحل سے کنارا
Mehroom Raha Doulat-e-Darya Se Woh Ghawwas
Karta Nahin Jo Souhbat-e-Sahil Se Kinara
Ocean withholds her treasure when the diver
Groping for pearl shells Clings by land’s margin.
دِیں
ہاتھ سے دے کر اگر آزاد ہو ملّت
ہے
ایسی تجارت میں مسلماں کا خسارا
Deen Hath Se De Kar Agar Azad Ho Millat
Hai Aesi Tajarat Mein Musalman Ka Khasara
To the Muslim freedom gained at the price of casting off religion
Makes an ill bargain!
دنیا
کو ہے پھر معرکۀ
رُوح و بدن پیش
تہذیب
نے پھر اپنے درِندوں کو اُبھارا
Dunya Ko Hai Phir Ma’arka-e-Rooh-o-Badan Paish
Tehzeeb Ne Phir Apne Darindon Ko Ubhara
In our world, where once more Civilization Looses its wild beasts,
in one more encounter Spirit and flesh meet;
اللہ
کو پامردیِ مومن پہ بھروسا
اِبلیس
کو یورپ کی مشینوں کا سہارا
Allah Ko Pa-Mardi-e-Momin Pe Bharosa
Iblees Ko Yourap Ki Machinon Ka Sahara
On the true‐believer’s Manhood God’s trust lies -
The machines of Europe Satan’s alliance.
تقدیرِ
اُمَم کیا ہے، کوئی کہہ نہیں سکتا
مومن
کی فراست ہو تو کافی ہے اشارا
Taqdeer-e-Umam Kya Hai, Koi Keh Nahin Sakta
Momin Ki Firasat Ho To Kafi Hai Ishara
Who knows the nation’s fates?
But signs abound, If Muslims are wakeful
اخلاصِ
عمل مانگ نیا گانِ کُہن سے
’شاہاں چہ عجب گر بنوازند گدا را‘
Ikhlas-e-Amal Mang Nayagan-e-Kuhan Se
‘Shahan Che Ajab Gar Banawazand Gada Ra !’
From your buried fathers ask pride of action;
Do not fear—a king may smile on a beggar.
0 Comments