(Bal-e-Jibril-128) Tariq Ki Dua (TARIQ’S PRAYER)

طارق کی دُعا
(Bal-e-Jibril-128) Tariq Ki Dua

Tariq Ki Dua
(Andalus Ke Maidan-e-Jang Mein)

(اندلس کے میدانِ جنگ میں)

TARIQ’S PRAYER
(In the Battlefield of Andalusia) 

یہ غازی، یہ تیرے پُر اسرار بندے
جنھیں تُو نے بخشا ہے ذوقِ خدائی

Ye Ghazi, Ye Tere Purisrar Bande
Jinhain Tu Ne Bakhsha Hai Zuaq-e-Khudai

These warriors, victorious, These worshippers of Yours,
Whom You have granted the will to win power in Your name; 

دونیم ان کی ٹھوکر سے صحرا و دریا
سِمٹ کر پہاڑ ان کی ہیبت سے رائی

Do-Neem In Ki Thoukar Se Sehra-o-Darya
Simat Kar Pahar In Ki Haibat Se Rayi

Who cleave rivers and woods in twain,
Whose terror turns mountains into dust;

دو عالم سے کرتی ہے بیگانہ دل کو
عجب چیز ہے لذّتِ آشنائی

Do Alam Se Karti Hai Baigana Dil Ko
Ajab Cheez Hai Lazzat-e-Ashnayi

They care not for the world;
They care not for its pleasures;   

شہادت ہے مطلوب و مقصودِ مومن
نہ مالِ غنیمت نہ کِشور کشائی 

Shahadat Hai Matloob-o-Maqsood-e-Momin
Na Maal-e-Ghanimat Na Kishwar Kushayi

In their passion, in their zeal, In their love for Thee, O Lord,
They aim at martyrdom, Not the rule of the earth. 

خیاباں میں ہے مُنتظر لالہ کب سے
قبا چاہیے اس کو خُونِ عرب سے

Khayaban Mein Hai Muntazir Lala Kab Se
Qaba Chahye Iss Ko Khoon-e-Arab Se

In the flower-bed, Rose is waiting from long time
The Color from Arabs' blood

کیا تُو نے صحرا نشینوں کو یکتا
خبر میں، نظر میں، اذانِ سحَر میں

Kiya Tu Ne Sehra Nasheenon Ko Yakta
Khabar Mein, Nazar Mein, Azan-e-Sehar Mein

You have united warring tribes,
In thought, in deed, in prayer.

طلب جس کی صدیوں سے تھی زندگی کو
وہ سوز اس نے پایا انھی کے جگر میں

Talab Jis Ki Sadiyon Se Thi Zindagi Ko
Woh Souz Iss Ne Paya Inhi Ke Jigar Mein

The burning fire that life had sought For centuries,
Was found in them at last.   

کُشادِ درِ دل سمجھتے ہیں اس کو
ہلاکت نہیں موت ان کی نظر میں

Kushad-e-Dar-e-Dil Samajhte Hain Iss Ko
Halakat Nahin Mout In Ki Nazar Mein

They think of death, not as life’s end,
But as the ennobling of the heart. 

دلِ مردِ مومن میں پھر زندہ کر دے
وہ بجلی کہ تھی نعرۀ ’لَاتَذَر‘ میں

Dil-e-Mard-e-Momin Mein Phir Zinda Kar De
Woh Bijli Ke Thi Na’ara-e-‘LA TAZAR’ Mein

Make alive in the heart of a Muslim again
That Power the slogan 'My Lord! Leave not one of the disbelievers'  had.

La-Tazar (Verse 26 of Surah Nuh- No. 71 - Quran)

عزائم کو سینوں میں بیدار کر دے
نگاہِ مسلماں کو تلوار کر دے!

Aza’im Ko Seenon Mein Baidar-e-Kar De
Nigah-e-Musalman Ko Talwar Kar De!

Awaken in them an iron will,
And make their eye a sharpened sword.

Post a Comment

0 Comments